Exode 38.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.16 (LSG) | Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.16 (NEG) | Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. |
Segond 21 (2007) | Exode 38.16 (S21) | Toutes les toiles qui formaient l’enceinte du parvis étaient en fin lin retors. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.16 (LSGSN) | Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.16 (BAN) | Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de lin retors. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.16 (SAC) | Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors. |
David Martin (1744) | Exode 38.16 (MAR) | Il fit donc toutes les courtines du parvis qui étaient tout à l’entour, de fin lin retors. |
Ostervald (1811) | Exode 38.16 (OST) | Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin lin retors ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.16 (CAH) | Toutes les courtines du parvis à l’entour étaient de fin lin retors. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.16 (GBT) | Tous les rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.16 (PGR) | toutes les toiles de pourtour du Parvis étant de lin retors, |
Lausanne (1872) | Exode 38.16 (LAU) | Toutes les tentures du parvis, à l’entour [furent faites] de fin lin retors ; |
Darby (1885) | Exode 38.16 (DBY) | Toutes les tentures du parvis, à l’entour, étaient de fin coton retors ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.16 (TAN) | Toutes les toiles formant le pourtour du parvis étaient en lin retors, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.16 (VIG) | Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors. |
Fillion (1904) | Exode 38.16 (FIL) | Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.16 (CRA) | Tous les rideaux formant l’enceinte du parvis étaient de lin retors. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.16 (BPC) | Tous les rideaux du parvis à l’entour étaient de lin retors, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.16 (AMI) | Tous ces rideaux du parvis étaient tissus de fin lin retors. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.16 (LXX) | καὶ τὰ λαμπάδια αὐτῶν ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν ἄκρων καρυωτὰ ἐξ αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτῶν ἵνα ὦσιν ἐπ’ αὐτῶν οἱ λύχνοι καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ’ ἄκρου τοῦ λαμπαδίου ἐπὶ τῆς κορυφῆς ἄνωθεν στερεὸν ὅλον χρυσοῦν. |
Vulgate (1592) | Exode 38.16 (VUL) | cuncta atrii tentoria byssus torta texuerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.16 (SWA) | Chandarua za nguo zote za ule ua zilizouzunguka pande zote zilikuwa za nguo ya kitani nzuri iliyosokotwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.16 (BHS) | כָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ |