Exode 38.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.22 (LSG) | Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.22 (NEG) | Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ; |
Segond 21 (2007) | Exode 38.22 (S21) | Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.22 (LSGSN) | Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.22 (BAN) | Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.22 (SAC) | Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Huc, de la tribu de Juda, acheva tout l’ouvrage, selon l’ordre que le Seigneur en avait donné par la bouche de Moïse. |
David Martin (1744) | Exode 38.22 (MAR) | Et Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda, fit toutes les choses que l’Éternel avait commandées à Moïse. |
Ostervald (1811) | Exode 38.22 (OST) | Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.22 (CAH) | Bestalel, fils d’Ouri, fils de ’Hour, de la tribu de Iehouda, exécuta tout ce que l’Éternel avait ordonné à Mosché ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.22 (GBT) | Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, acheva tout l’ouvrage, selon l’ordre que le Seigneur en avait donné par la bouche de Moïse ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.22 (PGR) | Car Betsaléel, fils de Ouri, fils de Hur, de la tribu de Juda, exécuta tout ce que l’Éternel avait prescrit à Moïse, |
Lausanne (1872) | Exode 38.22 (LAU) | Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; |
Darby (1885) | Exode 38.22 (DBY) | Et Betsaleël, fils d’Uri, fil de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.22 (TAN) | Beçalel, fils d’Ouri, fils dé Hour, de la tribu de Juda, exécuta donc tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.22 (VIG) | Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda, acheva tout l’ouvrage, selon l’ordre que le Seigneur en avait donné par la bouche de Moïse. |
Fillion (1904) | Exode 38.22 (FIL) | Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda, acheva tout l’ouvrage, selon l’ordre que le Seigneur en avait donné par la bouche de Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.22 (CRA) | Béseléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.22 (BPC) | Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.22 (AMI) | Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda, acheva tout l’ouvrage, selon l’ordre que le Seigneur avait donné par la bouche de Moïse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.22 (LXX) | οὗτος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐκ τῶν πυρείων τῶν χαλκῶν ἃ ἦσαν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς καταστασιάσασι μετὰ τῆς Κορε συναγωγῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 38.22 (VUL) | quas Beselehel filius Uri filii Hur de tribu Iuda Domino per Mosen iubente conpleverat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.22 (SWA) | Na Bezaleli mwana wa Uri, mwana wa Huri, wa kabila ya Yuda, akafanya yote Bwana aliyomwagiza Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.22 (BHS) | וּבְצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |