Exode 38.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.23 (LSG) | il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.23 (NEG) | il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. |
Segond 21 (2007) | Exode 38.23 (S21) | Il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, un homme habile à graver, à inventer et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et sur le fin lin. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.23 (LSGSN) | il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer , et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , et sur le fin lin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.23 (BAN) | Et avec lui Oholiab, fils d’Achisamac, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur et brodeur en pourpre violette, en pourpre écarlate, en cramoisi et en lin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.23 (SAC) | Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, ouvrier excellemment habile en bois, en étoffes tissues de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin. |
David Martin (1744) | Exode 38.23 (MAR) | Et avec lui Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan, les ouvriers, et ceux qui travaillaient en ouvrage exquis, et les brodeurs en pourpre, en écarlate, en cramoisi, et en fin lin. |
Ostervald (1811) | Exode 38.23 (OST) | Et avec lui Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur, et brodeur en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.23 (CAH) | Et avec lui Aholiav, fils d’A’hisamach, de la tribu de Dane, artisan, artiste, et brodeur, en laine bleue, en écarlate, en cramoisi et en fin lin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.23 (GBT) | Ayant pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, qui excellait aussi dans les ouvrages en bois, en étoffes tissues de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.23 (PGR) | et avec lui Oholiab, fils de Ahisamach, de la tribu de Dan, ouvrier en fer et en bois et en brocart d’azur, de pourpre, de vermillon et de lin. |
Lausanne (1872) | Exode 38.23 (LAU) | et avec lui Oholiab fils d’Akisamac, de la tribu de Dan, comme sculpteur, inventeur, et brodeur sur la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin. |
Darby (1885) | Exode 38.23 (DBY) | et avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, graveur et inventeur, et brodeur en bleu, et en pourpre, et en écarlate, et en fin coton. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.23 (TAN) | secondé par Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, artisan et artiste, brodeur en étoffes d’azur, de, pourpre, d’écarlate et de fin lin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.23 (VIG) | Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, qui savait aussi travailler excellemment en bois, en étoffes tissées de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin. |
Fillion (1904) | Exode 38.23 (FIL) | Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, qui savait aussi travailler excellemment en bois, en étoffes tissées de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.23 (CRA) | il eut pour aide Ooliab, fils Achisamech, de la tribu de Dan, habile à sculpter, à inventer, à tisser en dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi, et le fin lin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.23 (BPC) | avec Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, comme artisan en métaux, pierre et bois, tisseur habile et artiste en dessin varié de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de fin lin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.23 (AMI) | Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, qui savait aussi travailler excellemment le bois, les étoffes tissues de fils de différentes couleurs, et la broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.23 (LXX) | οὗτος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκᾶς. |
Vulgate (1592) | Exode 38.23 (VUL) | iuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et bysso |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.23 (SWA) | Na pamoja naye alikuwa na Oholiabu, mwana wa Ahisamaki, wa kabila ya Dani, aliyekuwa fundi wa kuchora nakshi, mfanyaji wa kazi mwerevu, naye alikuwa mwenye kutia taraza za nyuzi za rangi ya samawi, na za rangi ya zambarau, na nyekundu, na kitani nzuri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.23 (BHS) | וְאִתֹּ֗ו אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ לְמַטֵּה־דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֨לֶת֙ וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתֹולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ׃ ס |