Exode 39.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 39.43 (LSG) | Moïse examina tout le travail ; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 39.43 (NEG) | Moïse examina tout le travail ; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. |
Segond 21 (2007) | Exode 39.43 (S21) | Moïse examina tout le travail et vit qu’ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait exactement ainsi. Alors Moïse les bénit. |
Louis Segond + Strong | Exode 39.43 (LSGSN) | Moïse examina tout le travail ; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné , ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 39.43 (BAN) | Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici ils l’avaient fait ; ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné. Et Moïse les bénit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 39.43 (SAC) | Et Moïse voyant que toutes ces choses étaient achevées, les bénit. |
David Martin (1744) | Exode 39.43 (MAR) | Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, on l’avait fait ainsi que l’Éternel l’avait commandé, on l’avait, [dis-je], fait ainsi ; et Moïse les bénit. |
Ostervald (1811) | Exode 39.43 (OST) | Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait tel que l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient fait ainsi ; et Moïse les bénit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 39.43 (CAH) | Mosché voyant tout ce travail, et voici qu’ils l’avaient fait ; ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, alors Mosché les bénit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 39.43 (GBT) | Et Moïse, voyant toutes ces choses achevées, les bénit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 39.43 (PGR) | Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné ; ainsi l’avaient-ils fait, et Moïse les bénit. |
Lausanne (1872) | Exode 39.43 (LAU) | Et Moïse vit toute l’œuvre, et voici, ils l’avaient faite comme l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient faite ainsi. Et Moïse les bénit. |
Darby (1885) | Exode 39.43 (DBY) | Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 39.43 (TAN) | Moïse examina tout le travail : or ils l’avaient exécuté conformément aux prescriptions du Seigneur. Et Moïse les bénit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 39.43 (VIG) | Et Moïse, voyant que toutes ces choses étaient achevées, les bénit. |
Fillion (1904) | Exode 39.43 (FIL) | Et Moïse, voyant que toutes ces choses étaient achevées, les bénit. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 39.43 (CRA) | Moïse examina tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient exécuté ; ils l’avaient fait comme Yahweh l’avait ordonné. Et Moïse les bénit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 39.43 (BPC) | Et Moïse considéra toute l’œuvre et voici qu’ils l’avaient exécutée selon que Yahweh l’avait ordonnée, ils l’avaient ainsi faite et Moïse la bénit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 39.43 (AMI) | Et Moïse, voyant que toutes les choses étaient achevées par eux comme le Seigneur l’avait ordonné, les bénit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 39.43 (VUL) | quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 39.43 (SWA) | Musa akaiona hiyo kazi yote, na tazama, walikuwa wameimaliza; vile vile kama Bwana alivyoagiza, walikuwa wameifanya vivyo; basi Musa akawaombea heri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 39.43 (BHS) | וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם מֹשֶֽׁה׃ פ |