Exode 39.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 39.42 (LSG) | Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 39.42 (NEG) | Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Segond 21 (2007) | Exode 39.42 (S21) | Les Israélites firent tous ces travaux en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Louis Segond + Strong | Exode 39.42 (LSGSN) | Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 39.42 (BAN) | En toutes choses les fils d’Israël firent tous ces ouvrages selon les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 39.42 (SAC) | dans le sanctuaire, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
David Martin (1744) | Exode 39.42 (MAR) | Les enfants d’Israël [donc] firent tout l’ouvrage ; comme l’Éternel [l’]avait commandé à Moïse. |
Ostervald (1811) | Exode 39.42 (OST) | Les enfants d’Israël avaient fait toute la tâche, suivant tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 39.42 (CAH) | Tout ce que l’Éternel avait ordonné à Mosché, ainsi firent les enfants d’Israel, tout l’ouvrage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 39.42 (GBT) | Dans le sanctuaire, furent offerts aussi par les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 39.42 (PGR) | Les enfants d’Israël exécutèrent tout l’ouvrage conformément à tous les ordres donnés par l’Éternel à Moïse. |
Lausanne (1872) | Exode 39.42 (LAU) | Selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d’Israël firent tout le service. |
Darby (1885) | Exode 39.42 (DBY) | Selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d’Israël firent tout le travail. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 39.42 (TAN) | Exactement comme le Seigneur l’avait commandé à Moïse, ainsi les Israélites avaient accompli toute la tâche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 39.42 (VIG) | dans le sanctuaire, selon que le Seigneur l’avait ordonné (les enfants d’Israël les présentèrent, comme avait ordonné le Seigneur). |
Fillion (1904) | Exode 39.42 (FIL) | Dans le sanctuaire, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 39.42 (CRA) | Les enfants d’Israël avaient fait tout cet ouvrage conformément à tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 39.42 (BPC) | Tout à fait selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, ainsi les fils d’Israël avaient-ils fait tout le travail. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 39.42 (AMI) | selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 39.42 (VUL) | obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 39.42 (SWA) | Sawasawa na yote Bwana aliyomwagiza Musa, ndivyo walivyoifanya hiyo kazi yote wana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 39.42 (BHS) | כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־הָעֲבֹדָֽה׃ |