Exode 6.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 6.20 (LSG) | Amram prit pour femme Jokébed, sa tante ; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 6.20 (NEG) | Amram prit pour femme Jokébed, sa tante ; et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. |
Segond 21 (2007) | Exode 6.20 (S21) | Amram prit pour femme sa tante Jokébed, et elle lui donna pour fils Aaron et Moïse. Amram vécut 137 ans. |
Louis Segond + Strong | Exode 6.20 (LSGSN) | Amram prit pour femme Jokébed, sa tante ; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 6.20 (BAN) | Et Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et la vie d’Amram fut de cent trente-sept ans. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 6.20 (SAC) | Or Amram épousa Jochabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse : et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans. |
David Martin (1744) | Exode 6.20 (MAR) | Or Hamram prit Jokébed sa tante pour femme, qui lui enfanta Aaron et Moïse ; et les années de la vie de Hamram furent cent trente-sept. |
Ostervald (1811) | Exode 6.20 (OST) | Or, Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 6.20 (CAH) | Am’rame prit pour femme sa tante Iocheved ; elle lui enfanta Aharone et Mosché. Am’rame vécut cent trente-sept ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 6.20 (GBT) | Or Amram épousa Jochabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse ; et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 6.20 (PGR) | Et Amram prit Jochbed, sa tante, pour femme, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Or les années de la vie d’Amram furent au nombre de cent trente-sept années. |
Lausanne (1872) | Exode 6.20 (LAU) | Et Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse ; et les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. |
Darby (1885) | Exode 6.20 (DBY) | Et Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie d’Amram furent cent trente-sept ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 6.20 (TAN) | Amram choisit Jocabed, sa tante, pour épouse ; elle lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram : cent trente-sept ans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 6.20 (VIG) | Or Amram épousa Jochabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse ; et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans. |
Fillion (1904) | Exode 6.20 (FIL) | Or Amram épousa Jochabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse; et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 6.20 (CRA) | Amram prit pour femme Jochabed, sa tante, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 6.20 (BPC) | Amram prit pour femme Jochabed, sa tante ; elle lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 6.20 (AMI) | Or, Amram épousa Josabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse : et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 6.20 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Αμβραμ τὴν Ιωχαβεδ θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς Αμβραμ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη. |
Vulgate (1592) | Exode 6.20 (VUL) | accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 6.20 (SWA) | Huyo Amramu akamwoa Yokebedi ndugu ya baba yake; naye akamzalia Haruni, na Musa; na miaka ya maisha yake Amramu ilikuwa ni miaka mia na thelathini na saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 6.20 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יֹוכֶ֤בֶד דֹּֽדָתֹו֙ לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד לֹ֔ו אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ |