Exode 6.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 6.25 (LSG) | Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel ; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 6.25 (NEG) | Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel ; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. |
Segond 21 (2007) | Exode 6.25 (S21) | Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel, et elle lui donna pour fils Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites avec leurs clans. |
Louis Segond + Strong | Exode 6.25 (LSGSN) | Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel ; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 6.25 (BAN) | Et Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Putiel, et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les patriarches des Lévites dans leurs différentes branches. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 6.25 (SAC) | Eléazar, fils d’Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinéès. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants. |
David Martin (1744) | Exode 6.25 (MAR) | Mais Eléazar fils d’Aaron prit pour femme une des filles de Puthiel, qui lui enfanta Phinées. Ce sont là les Chefs des pères des Lévites selon leurs familles. |
Ostervald (1811) | Exode 6.25 (OST) | Or, Éléazar, fils d’Aaron, prit pour sa femme une des filles de Puthiel, et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des pères des Lévites, selon leurs familles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 6.25 (CAH) | Eléazar, fils d’Aharone, prit pour femme une des filles de Poutiel ; elle lui enfanta Pin’hasse ; voilà les chefs des pères des lévites, selon leurs familles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 6.25 (GBT) | Éléazar, fils d’Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinéès. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 6.25 (PGR) | Et Eléazar, fils d’Aaron, se choisit une femme parmi les filles de Putiel et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons patriarcales des Lévites selon leurs origines. |
Lausanne (1872) | Exode 6.25 (LAU) | Et Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Poutiel, et elle lui enfanta Phinées. Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles. |
Darby (1885) | Exode 6.25 (DBY) | - Et Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Putiel, et elle lui enfanta Phinées. -Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 6.25 (TAN) | Quant à Éléazar, fils d’Aaron, il choisit pour femme une des filles de Poutïel et elle lui enfanta Phinéas. Telles sont les souches paternelles des Lévites, selon leurs familles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 6.25 (VIG) | Eléazar, fils d’Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinées. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants (selon leur parenté). |
Fillion (1904) | Exode 6.25 (FIL) | Eléazar, fils d’Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinées. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 6.25 (CRA) | Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel, qui lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des Lévites, selon leurs familles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 6.25 (BPC) | Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel ; elle lui enfanta Phinéés. Tels sont les chefs des maisons des pères des lévites selon leurs familles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 6.25 (AMI) | Éléazar, fils d’Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinéès. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 6.25 (LXX) | καὶ Ελεαζαρ ὁ τοῦ Ααρων ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Φουτιηλ αὐτῷ γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φινεες αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Exode 6.25 (VUL) | at vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutihel quae peperit ei Finees hii sunt principes familiarum leviticarum per cognationes suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 6.25 (SWA) | Na Eleazari mwana wa Haruni akamwoa mmoja miongoni mwa binti za Putieli; naye akamzalia Finehasi. Hawa ndio vichwa vya nyumba za mababa ya Walawi sawasawa na jamaa zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 6.25 (BHS) | וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־לֹ֨ו מִבְּנֹ֤ות פּֽוּטִיאֵל֙ לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲבֹ֥ות הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ |