Exode 6.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 6.26 (LSG) | Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 6.26 (NEG) | Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées. |
Segond 21 (2007) | Exode 6.26 (S21) | C’est à cet Aaron et ce Moïse que l’Éternel dit : « Faites sortir les Israélites d’Égypte en corps d’armée. » |
Louis Segond + Strong | Exode 6.26 (LSGSN) | Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 6.26 (BAN) | Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les fils d’Israël, selon leurs armées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 6.26 (SAC) | Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs bandes et leurs troupes différentes. |
David Martin (1744) | Exode 6.26 (MAR) | [Or c’est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Éternel dit : retirez les enfants d’Israël du pays d’Égypte selon leurs bandes. |
Ostervald (1811) | Exode 6.26 (OST) | C’est cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Retirez les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 6.26 (CAH) | C’est Aharone et Mosché à qui l’Éternel dit : faites sortir les enfants d’Israel selon leurs cohortes ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 6.26 (GBT) | Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de tirer les enfants d’Israël de l’Égypte, selon leurs tribus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 6.26 (PGR) | C’est cet Aaron et ce Moïse à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Egypte les enfants d’Israël selon leurs divisions. |
Lausanne (1872) | Exode 6.26 (LAU) | Ce sont là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Éternel dit : Faites sortir les fils d’Israël hors de la terre d’Égypte, selon leurs corps d’armée. |
Darby (1885) | Exode 6.26 (DBY) | C’est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Éternel dit : Faites sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 6.26 (TAN) | C’est ce même Aaron, ce même Moïse, à qui Dieu dit : "Faites sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs légions." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 6.26 (VIG) | Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs troupes (bandes, note). |
Fillion (1904) | Exode 6.26 (FIL) | Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leur troupes. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 6.26 (CRA) | Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit : « Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 6.26 (BPC) | Ce sont ces mêmes Aaron et Moïse auxquels Yahweh dit : Faites sortir les fils d’Israël d’Egypte selon leurs troupes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 6.26 (AMI) | Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs bandes et leurs troupes différentes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 6.26 (LXX) | οὗτος Ααρων καὶ Μωυσῆς οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Exode 6.26 (VUL) | iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 6.26 (SWA) | Hawa ni Haruni ye yule, na Musa ye yule, Bwana aliowaambia, akisema, Watoeni wana wa Israeli watoke nchi ya Misri sawasawa na majeshi yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 6.26 (BHS) | ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הֹוצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ |