Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.1

Exode 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 8.1 (LSG)(7.26) L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Exode 8.1 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.
Exode 8.1 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Dis à Aaron : ‹ Tends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les ruisseaux et les étangs, et fais-en monter les grenouilles sur l’Égypte. › »
Exode 8.1 (LSGSN) L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve .

Les Bibles d'étude

Exode 8.1 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve.

Les « autres versions »

Exode 8.1 (SAC)Le Seigneur dit encore à Moïse : Allez trouver Pharaon, et lui dites : Voici ce que dit le Seigneur : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
Exode 8.1 (MAR)Après cela l’Éternel dit à Moïse : va vers Pharaon, et lui dis : ainsi a dit l’Éternel : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.
Exode 8.1 (OST)Puis l’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Exode 8.1 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : dis à Aharone : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, les fleuves et les étangs, et fait monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.
Exode 8.1 (GBT) Le Seigneur dit à Moïse : Dites à Aaron : Étendez votre main sur les fleuves, sur les ruisseaux et sur les marais ; et faites-en sortir des grenouilles sur l’Égypte.
Exode 8.1 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta main avec ton bâton sur les eaux courantes, sur les canaux et sur les lacs, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Egypte.
Exode 8.1 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends la main, avec ta verge, sur les rivières, sur les fleuves et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.
Exode 8.1 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.
Exode 8.1 (TAN)L’Éternel dit à Moïse : "Parle ainsi à Aaron : ‘Dirige ta main, avec ta verge, sur les fleuves, sur les canaux, sur les lacs ; et suscite les grenouilles sur le pays d’Égypte.’ "
Exode 8.1 (VIG)Le Seigneur dit donc à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta main sur les fleuves, sur les ruisseaux et sur les marais, et fais venir des grenouilles sur la terre d’Egypte.
Exode 8.1 (FIL)Le Seigneur dit encore à Moïse: allez trouver le Pharaon, et dites-lui: Voici ce que dit le Seigneur: Laissez aller Mon peuple, afin qu’il Me sacrifie.
Exode 8.1 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Dis à Aaron : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte?»
Exode 8.1 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Va chez Pharaon, tu lui diras : Ainsi parle Yahweh : Renvoie-moi mon peuple afin qu’il me serve.
Exode 8.1 (AMI)Le Seigneur dit donc à Moïse : Dites à Aaron : Étendez votre main sur les fleuves, sur les ruisseaux et sur les marais, et faites venir des grenouilles sur toute la terre d’Égypte.

Langues étrangères

Exode 8.1 (LXX)εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰπὸν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους.
Exode 8.1 (VUL)dixitque Dominus ad Mosen dic Aaron extende manum tuam super fluvios et super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti
Exode 8.1 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Ingia kwa Farao, ukamwambie, Bwana asema hivi, Wape watu wangu ruhusa, ili wapate kunitumikia.
Exode 8.1 (BHS)(8.5) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃