Proverbes 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 1.8 (LSG) | Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 1.8 (NEG) | Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 1.8 (S21) | Mon fils, écoute l’instruction de ton père et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 1.8 (LSGSN) | Ecoute , mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 1.8 (BAN) | Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 1.8 (SAC) | Écoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n’abandonnez point la loi de votre mère ; |
David Martin (1744) | Proverbes 1.8 (MAR) | Mon fils, écoute l’instruction de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère. |
Ostervald (1811) | Proverbes 1.8 (OST) | Mon fils, écoute l’instruction de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 1.8 (CAH) | Écoute, mon fils, la morale de ton père, et ne délaisse pas l’enseignement de ta mère, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 1.8 (GBT) | Écoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n’abandonnez pas la loi de votre mère : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 1.8 (PGR) | Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 1.8 (LAU) | Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et n’abandonne pas la loi de ta mère, |
Darby (1885) | Proverbes 1.8 (DBY) | écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 1.8 (TAN) | Écoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 1.8 (VIG) | Ecoute, mon fils, les instructions (la discipline) de ton père, et n’abandonne (ne rejette) pas la loi de ta mère. |
Fillion (1904) | Proverbes 1.8 (FIL) | Ecoute, mon fils, les instructions de ton père, et n’abandonne pas la loi de ta mère. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 1.8 (CRA) | Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 1.8 (BPC) | Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, - et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 1.8 (AMI) | Écoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n’abandonnez point la loi de votre mère ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 1.8 (LXX) | ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 1.8 (VUL) | audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 1.8 (SWA) | Mwanangu, yasikilize mafundisho ya baba yako, Wala usiiache sheria ya mama yako, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 1.8 (BHS) | שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תֹּורַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ |