Proverbes 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 11.1 (LSG) | La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 11.1 (NEG) | La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 11.1 (S21) | La balance faussée fait horreur à l’Éternel, mais un poids exact lui est agréable. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 11.1 (LSGSN) | La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 11.1 (BAN) | La fausse balance est en abomination à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 11.1 (SAC) | La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; le poids juste est selon sa volonté. |
David Martin (1744) | Proverbes 11.1 (MAR) | La fausse balance est une abomination à l’Éternel ; mais le poids juste lui plaît. |
Ostervald (1811) | Proverbes 11.1 (OST) | La balance fausse est en abomination à l’Éternel ; mais le poids juste lui est agréable. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 11.1 (CAH) | Une balance trompeuse est en horreur à Iehovah, mais un poids juste lui est agréable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 11.1 (GBT) | La balance trompeuse est une abomination devant le Seigneur ; le poids juste est selon sa volonté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 11.1 (PGR) | La balance fausse est l’abomination de l’Éternel ; mais le poids juste lui est agréable. |
Lausanne (1872) | Proverbes 11.1 (LAU) | La balance frauduleuse est en abomination à l’Éternel ; mais le poids juste est l’objet de sa faveur. |
Darby (1885) | Proverbes 11.1 (DBY) | La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 11.1 (TAN) | Des balances fausses sont en horreur à l’Éternel ; des poids justes, voilà ce qu’il aime. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 11.1 (VIG) | La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; mais le poids juste lui est agréable. |
Fillion (1904) | Proverbes 11.1 (FIL) | La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 11.1 (CRA) | La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 11.1 (BPC) | La balance fausse est en abomination à Yahweh, - mais le poids juste lui est agréable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 11.1 (AMI) | La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; le poids juste lui est agréable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 11.1 (LXX) | ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 11.1 (VUL) | statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 11.1 (SWA) | Mizani ya hadaa ni chukizo kwa Bwana; Bali vipimo vilivyo sawasawa humpendeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 11.1 (BHS) | מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תֹּועֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצֹונֹֽו׃ |