Proverbes 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 11.16 (LSG) | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 11.16 (NEG) | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 11.16 (S21) | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, et les hommes violents la richesse. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 11.16 (LSGSN) | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 11.16 (BAN) | La femme gracieuse obtient l’honneur, Et les violents obtiennent les richesses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 11.16 (SAC) | La femme douée de grâces et de vertus sera élevée en gloire ; et les forts acquerront des richesses. |
David Martin (1744) | Proverbes 11.16 (MAR) | La femme gracieuse obtient de l’honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. |
Ostervald (1811) | Proverbes 11.16 (OST) | La femme gracieuse obtient de l’honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 11.16 (CAH) | Une femme gracieuse soutient l’honneur, et les forts soutiennent la richesse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 11.16 (GBT) | La femme modeste trouvera la gloire, et les forts acquerront les richesses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 11.16 (PGR) | La femme qui a la grâce, est en possession de l’honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses. |
Lausanne (1872) | Proverbes 11.16 (LAU) | La femme gracieuse atteint la gloire, et les hommes forts atteignent la richesse. |
Darby (1885) | Proverbes 11.16 (DBY) | Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 11.16 (TAN) | La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 11.16 (VIG) | La femme qui a de la grâce trouvera la gloire, et les forts auront les richesses. |
Fillion (1904) | Proverbes 11.16 (FIL) | La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 11.16 (CRA) | La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. — Fruits de la justice et de la méchanceté. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 11.16 (BPC) | La femme gracieuse obtient la gloire, - et les hommes énergiques obtiennent la richesse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 11.16 (AMI) | La femme douée de grâce sera élevée en gloire ; et les forts acquerront des richesses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 11.16 (LXX) | γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 11.16 (VUL) | mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 11.16 (SWA) | Mwanamke wa adabu huheshimiwa daima; Na watu wakali hushika mali siku zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 11.16 (BHS) | אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּבֹ֑וד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ |