Proverbes 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.15 (LSG) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.15 (NEG) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.15 (S21) | La voie qu’emprunte le fou est droite à ses yeux, mais il est sage d’écouter les conseils. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.15 (LSGSN) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.15 (BAN) | La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux, Mais qui écoute les avis est un sage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.15 (SAC) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui est sage, écoute les conseils. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.15 (MAR) | La voie du fou est droite à son opinion ; mais celui qui écoute le conseil, est sage. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.15 (OST) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui écoute le conseil, est sage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.15 (CAH) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais celui qui obéit au conseil est sage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.15 (GBT) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; celui qui est sage écoute les conseils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.15 (PGR) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui écoute un conseil, est sage. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.15 (LAU) | La voie du fou est droite à ses yeux, et celui qui écoute un conseil est sage. |
Darby (1885) | Proverbes 12.15 (DBY) | La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.15 (TAN) | La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux ; mais écouter des conseils, c’est être sage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.15 (VIG) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui est sage écoute les conseils. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.15 (FIL) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux; mais celui qui est sage écoute les conseils. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.15 (CRA) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.15 (BPC) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux, - mais celui qui écoute les avis est sage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.15 (AMI) | La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui est sage écoute les conseils. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.15 (LXX) | ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.15 (VUL) | via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.15 (SWA) | Njia ya mpumbavu imenyoka machoni pake mwenyewe; Bali yeye aliye na hekima husikiliza shauri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.15 (BHS) | דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃ |