Proverbes 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.23 (LSG) | L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.23 (NEG) | L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.23 (S21) | L’homme prudent cache sa connaissance, tandis que le cœur des hommes stupides proclame leur folie. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.23 (LSGSN) | L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.23 (BAN) | L’homme avisé cache ce qu’il sait, Mais le cœur des sots proclame sa sottise. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.23 (SAC) | L’homme prudent cache sa science ; le cœur de l’insensé se hâte de produire sa folie. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.23 (MAR) | L’homme bien avisé cèle la science ; mais le cœur des fous publie la folie. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.23 (OST) | L’homme prudent cache ce qu’il sait ; mais le cœur des insensés publie leur folie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.23 (CAH) | L’homme prudent cache sa science, mais le cœur des sots publie la folie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.23 (GBT) | L’homme habile cache sa science ; le cœur de l’insensé se hâte de produire sa folie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.23 (PGR) | L’homme prudent cache ce qu’il sait ; mais le cœur des insensés proclame sa folie. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.23 (LAU) | L’homme habile cache la science ; mais le cœur des insensés proclame la folie. |
Darby (1885) | Proverbes 12.23 (DBY) | L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.23 (TAN) | Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir ; les esprits sots crient leur sottise. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.23 (VIG) | L’homme habile cache sa science, et le cœur de l’insensé proclame la (sa) folie. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.23 (FIL) | L’homme habile cache sa science, et le coeur de l’insensé proclame la folie. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.23 (CRA) | L’homme prudent cache sa science, mais le cœur de l’insensé publie sa folie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.23 (BPC) | L’homme prudent cache sa science, - mais le cœur de l’insensé publie sa folie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.23 (AMI) | L’homme prudent cache sa science ; le cœur de l’insensé se hâte de produire sa folie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.23 (LXX) | ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.23 (VUL) | homo versutus celat scientiam et cor insipientium provocabit stultitiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.23 (SWA) | Mwanadamu mwenye busara husitiri maarifa; Bali moyo wa wapumbavu hutangaza upumbavu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.23 (BHS) | אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ |