Proverbes 12.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.28 (LSG) | La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.28 (NEG) | La vie est dans le sentier de la justice, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.28 (S21) | La vie est dans le sentier de la justice, son chemin ne conduit pas à la mort. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.28 (LSGSN) | La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.28 (BAN) | Sur le chemin de la justice est la vie ; En le suivant, pas de mort ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.28 (SAC) | La vie est dans le sentier de la justice ; mais le chemin détourné conduit à la mort. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.28 (MAR) | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.28 (OST) | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.28 (CAH) | La vie est dans le chemin de la justice, sur sa voie frayée n’est pas la mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.28 (GBT) | La vie est dans le sentier de la justice ; mais le chemin détourné conduit à la mort |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.28 (PGR) | Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.28 (LAU) | Dans la route de la justice est la vie, et la voie de son sentier, c’est l’immortalité. |
Darby (1885) | Proverbes 12.28 (DBY) | La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans la voie de son chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.28 (TAN) | Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.28 (VIG) | Dans le sentier de la justice est la vie ; mais le chemin détourné conduit à la mort. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.28 (FIL) | Dans le sentier de la justice est la vie; mais le chemin détourné conduit à la mort. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.28 (CRA) | Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.28 (BPC) | Dans le sentier de la justice est la vie, - mais le chemin tortueux conduit à la mort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.28 (AMI) | La vie est dans le sentier de la justice ; mais le chemin détourné conduit à la mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.28 (LXX) | ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.28 (VUL) | in semita iustitiae vita iter autem devium ducit ad mortem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.28 (SWA) | Katika njia ya haki kuna uhai; Wala hakuna mauti katika mapito yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.28 (BHS) | בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃ |