Proverbes 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.15 (LSG) | Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.15 (NEG) | Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.15 (S21) | Le bon sens a pour fruit la grâce, mais la voie des traîtres est sans issue. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.15 (LSGSN) | Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.15 (BAN) | Une raison saine procure la faveur, Mais la voie des perfides est rude. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.15 (SAC) | La bonne doctrine attire la grâce ; la voie des moqueurs mène au précipice. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.15 (MAR) | Le bon entendement donne de la grâce ; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.15 (OST) | Une raison saine donne de la grâce ; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.15 (CAH) | Un esprit d’aménité procure la faveur, la voie des perfides est rude. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.15 (GBT) | La bonne doctrine attirera la grâce ; la voie des moqueurs conduit au précipice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.15 (PGR) | Un bon esprit concilie la faveur ; mais la voie des perfides est pénible. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.15 (LAU) | Bon sens donne grâce ; la voie des perfides est rude. |
Darby (1885) | Proverbes 13.15 (DBY) | Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.15 (TAN) | Un esprit bienveillant procure la sympathie ; mais la voie des perfides est invariablement stérile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.15 (VIG) | La bonne doctrine produit la grâce ; mais le précipice est sur le chemin des moqueurs (contempteurs). |
Fillion (1904) | Proverbes 13.15 (FIL) | La bonne doctrine produit la grâce; mais le précipice est sur le chemin des moqueurs. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.15 (CRA) | Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.15 (BPC) | L’intelligence cultivée produit la grâce, - mais la conduite des perfides leur perte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.15 (AMI) | La bonne doctrine attire la grâce ; la voie des moqueurs mène au précipice. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.15 (LXX) | σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.15 (VUL) | doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.15 (SWA) | Ufahamu mwema huleta upendeleo; Bali njia ya haini huparuza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.15 (BHS) | שֵֽׂכֶל־טֹ֭וב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ |