Proverbes 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.18 (LSG) | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.18 (NEG) | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.18 (S21) | La pauvreté et la honte sont pour qui néglige l’instruction, l’honneur pour qui tient compte du reproche. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.18 (LSGSN) | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.18 (BAN) | Misère et honte à qui repousse l’instruction ! Mais qui reçoit la réprimande est honoré. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.18 (SAC) | Celui qui se retire de la discipline, tombera dans l’indigence et l’ignominie ; mais celui qui reçoit de bon cœur les répréhensions, sera élevé en gloire. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.18 (MAR) | La pauvreté et l’ignominie arriveront à celui qui rejette l’instruction ; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.18 (OST) | La pauvreté et l’ignominie arriveront à celui qui rejette l’instruction ; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.18 (CAH) | La misère et l’ignominie compromettent la discipline ; celui qui écoute la réprimande sera honoré. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.18 (GBT) | L’indigence et l’ignominie seront pour celui qui déserte la discipline ; mais celui qui accueille la réprimande sera glorifié. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.18 (PGR) | Indigence et honte pour qui déserte la discipline ; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.18 (LAU) | Pauvreté et ignominie [à] qui rejette la discipline ; qui garde la répréhension sera honoré. |
Darby (1885) | Proverbes 13.18 (DBY) | La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.18 (TAN) | Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte ; qui tient compte des remontrances est honoré. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.18 (VIG) | L’indigence et la honte sont le partage de celui qui abandonne la discipline ; mais celui qui reçoit bien les réprimandes sera glorifié. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.18 (FIL) | L’indigence et la honte sont le partage de celui qui abandonne la discipline; mais celui qui reçoit bien les réprimandes sera glorifié. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.18 (CRA) | Misère et honte à qui rejette la correction ; celui qui reçoit la réprimande est honoré. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.18 (BPC) | Misère et honte à celui qui rejette l’instruction, - mais celui qui reçoit la réprimande est honoré. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.18 (AMI) | Celui qui se retire de la discipline tombera dans l’indigence et l’ignominie ; mais celui qui reçoit de bon cœur les réprimandes sera élevé en gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.18 (LXX) | πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.18 (VUL) | egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.18 (SWA) | Umaskini na fedheha zitampata yeye akataaye kurudiwa; Bali yeye aangaliaye maonyo ataheshimiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.18 (BHS) | רֵ֣ישׁ וְ֭קָלֹון פֹּורֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשֹׁומֵ֖ר תֹּוכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ |