Proverbes 13.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.25 (LSG) | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.25 (NEG) | Le juste mange et satisfait son appétit, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.25 (S21) | Le juste mange et satisfait son appétit, tandis que le ventre des méchants n’a jamais assez. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.25 (LSGSN) | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.25 (BAN) | Le juste mange et se rassasie, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.25 (SAC) | Le juste mange et remplit son âme ; mais le ventre des méchants est insatiable. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.25 (MAR) | Le juste mangera jusqu’à être rassasié à son souhait ; mais le ventre des méchants aura disette. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.25 (OST) | Le juste mangera et sera rassasié à souhait ; mais le ventre des méchants aura disette. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.25 (CAH) | Le juste mange pour satisfaire son appétit, le ventre des impies n’en a jamais assez. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.25 (GBT) | Le juste mange, et nourrit son âme ; le ventre de l’impie est insatiable |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.25 (PGR) | Le juste mange à satisfaire sa faim ; mais le ventre des impies ressent la disette. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.25 (LAU) | Le juste mange à rassasier son désir, et le ventre des méchants souffrira disette. |
Darby (1885) | Proverbes 13.25 (DBY) | Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.25 (TAN) | Le juste mange pour apaiser sa faim ; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.25 (VIG) | Le juste mange, et rassasie son âme ; mais le ventre des méchants (impies) est insatiable. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.25 (FIL) | Le juste mange, et rassasie son âme; mais le ventre des méchants est insatiable. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.25 (CRA) | Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.25 (BPC) | Le juste mange à son appétit, - mais le ventre des méchants souffre disette. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.25 (AMI) | Le juste mange et se remplit ; mais le ventre des méchants souffre la disette. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.25 (LXX) | δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.25 (VUL) | iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.25 (SWA) | Mwenye haki hula akaishibisha nafsi yake; Bali tumbo la mtu mbaya litaona njaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.25 (BHS) | צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשֹׁ֑ו וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ |