Proverbes 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.7 (LSG) | Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.7 (NEG) | Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.7 (S21) | L’un fait le riche et n’a rien du tout, l’autre fait le pauvre et a de grands biens. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.7 (LSGSN) | Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.7 (BAN) | Tel fait le riche, qui n’a rien du tout ; Tel fait le pauvre, qui a de grands biens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.7 (SAC) | Tel paraît riche, qui n’a rien ; et tel paraît pauvre, qui est fort riche. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.7 (MAR) | Tel fait du riche, qui n’a rien du tout ; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.7 (OST) | Tel se fait riche qui n’a rien du tout ; et tel se fait pauvre qui a de grands biens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.7 (CAH) | Tel fait le riche et ne possède rien, tel (autre) semble pauvre et a une grande opulence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.7 (GBT) | Tel paraît riche, qui n’a rien ; et tel paraît pauvre, qui est fort riche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.7 (PGR) | Tel fait le riche, qui n’a rien du tout ; tel fait le pauvre, qui a beaucoup de bien. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.7 (LAU) | Tel fait le riche et n’a rien du tout, tel fait le pauvre et il a de grands biens. |
Darby (1885) | Proverbes 13.7 (DBY) | Tel fait le riche et n’a rien du tout ; et tel se fait pauvre et a de grands biens. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.7 (TAN) | Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.7 (VIG) | Tel paraît riche qui n’a rien, et tel paraît pauvre qui a (quoiqu’il jouisse) de (grandes) richesses. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.7 (FIL) | Tel paraît riche qui n’a rien, et tel paraît pauvre qui a de grandes richesses. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.7 (CRA) | Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.7 (BPC) | Tel fait le riche qui n’a rien, - tel fait le pauvre qui a de grands biens. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.7 (AMI) | Tel paraît riche qui n’a rien ; et tel paraît pauvre qui est fort riche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.7 (LXX) | εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.7 (VUL) | est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.7 (SWA) | Kuna mtu mwenye kujitajirisha, lakini hana kitu; Kuna ajifanyaye kuwa maskini, lakini ana mali nyingi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.7 (BHS) | יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרֹושֵׁ֗שׁ וְהֹ֣ון רָֽב׃ |