Proverbes 14.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.11 (LSG) | La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.11 (NEG) | La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.11 (S21) | La maison des méchants sera détruite, tandis que la tente des hommes droits sera florissante. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.11 (LSGSN) | La maison des méchants sera détruite , Mais la tente des hommes droits fleurira . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.11 (BAN) | La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits est florissante. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.11 (SAC) | La maison des méchants sera détruite ; mais les tentes des justes seront florissantes. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.11 (MAR) | La maison des méchants sera abolie ; mais le tabernacle des hommes droits fleurira. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.11 (OST) | La maison des méchants sera détruite ; mais la tente des hommes droits fleurira. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.11 (CAH) | La maison des impies sera détruite, mais la tente des gens droits sera florissante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.11 (GBT) | La maison des impies sera détruite ; mais les tentes des justes seront florissantes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.11 (PGR) | La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.11 (LAU) | La maison des méchants sera ruinée, et la tente des hommes droits poussera des jets. |
Darby (1885) | Proverbes 14.11 (DBY) | La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.11 (TAN) | La maison des méchants sera ruinée ; la tente des hommes droits est florissante. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.11 (VIG) | La maison des méchants (impies) sera détruite ; mais les tentes (tabernacles) des justes seront florissant(e)s. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.11 (FIL) | La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.11 (CRA) | La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.11 (BPC) | La maison des méchants sera détruite, - mais la tente des hommes droits fleurira. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.11 (AMI) | La maison des méchants sera détruite ; mais les tentes des justes seront florissantes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.11 (LXX) | οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.11 (VUL) | domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.11 (SWA) | Nyumba ya mtu mbaya itabomolewa; Bali hema ya mwenye haki itafanikiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.11 (BHS) | בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ |