Proverbes 14.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.29 (LSG) | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.29 (NEG) | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.29 (S21) | Celui qui est lent à la colère fait preuve d’une grande intelligence, tandis que celui qui s’énerve facilement proclame sa folie. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.29 (LSGSN) | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.29 (BAN) | L’homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s’emporter, récolte la folie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.29 (SAC) | Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l’impatient signale sa folie. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.29 (MAR) | Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence ; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.29 (OST) | Celui qui est lent à la colère est d’un grand sens ; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.29 (CAH) | La longanimité (témoigne d’une) grande intelligence, et l’emportement manifeste la folie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.29 (GBT) | Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l’impatient signale sa folie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.29 (PGR) | L’homme lent à s’irriter a un grand sens ; l’irascible met en vue sa folie. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.29 (LAU) | Lenteur à la colère est abondance d’intelligence, et l’homme d’un esprit impatient fait ressortir [sa] folie. |
Darby (1885) | Proverbes 14.29 (DBY) | La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.29 (TAN) | Être longanime, c’est faire preuve de grande intelligence ; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.29 (VIG) | Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l’impatient signale sa folie. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.29 (FIL) | Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l’impatient signale sa folie. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.29 (CRA) | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence ; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.29 (BPC) | Celui qui est lent à la colère est riche d’intelligence, - mais l’homme au caractère emporté expose sa folie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.29 (AMI) | Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l’impatient signale sa folie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.29 (LXX) | μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.29 (VUL) | qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.29 (SWA) | Asiye mwepesi wa hasira ana fahamu nyingi; Bali mwenye roho ya hamaki hutukuza upumbavu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.29 (BHS) | אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ |