Proverbes 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.28 (LSG) | Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi ; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.28 (NEG) | Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi ; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.28 (S21) | Quand le peuple est nombreux, c’est un honneur pour le roi ; quand la population manque, c’est la ruine du prince. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.28 (LSGSN) | Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi ; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.28 (BAN) | Un peuple nombreux fait la gloire du roi, Mais quand les sujets manquent, c’est la ruine du prince. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.28 (SAC) | La multitude du peuple est l’honneur du roi ; et le petit nombre des sujets est la honte du prince. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.28 (MAR) | La puissance d’un Roi consiste dans la multitude du peuple ; mais quand le peuple diminue, c’est l’abaissement du Prince. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.28 (OST) | Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi ; mais quand le peuple manque, c’est la ruine du prince. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.28 (CAH) | La multitude du peuple fait la gloire du roi, et la diminution de la nation est l’effroi du prince. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.28 (GBT) | La multitude du peuple est l’honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.28 (PGR) | Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur ; mais le manque d’hommes est la ruine du prince. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.28 (LAU) | Dans la multitude du peuple est la magnificence du roi, et dans le défaut de population est la ruine du prince. |
Darby (1885) | Proverbes 14.28 (DBY) | La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.28 (TAN) | Quand la nation s’accroît, c’est une gloire pour le roi ; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.28 (VIG) | La multitude du peuple est l’honneur (gloire) du roi, et le petit nombre des sujets est la honte (l’ignominie) du prince. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.28 (FIL) | La multitude du peuple est l’honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.28 (CRA) | Le peuple nombreux est la gloire du roi ; le manque de sujets, c’est la ruine du prince. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.28 (BPC) | Un peuple nombreux c’est la gloire du roi, - le manque de sujets c’est la ruine du prince. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.28 (AMI) | La multitude du peuple est l’honneur du roi ; et le petit nombre des sujets est la honte du prince. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.28 (LXX) | ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.28 (VUL) | in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.28 (SWA) | Utukufu wa mfalme ni wingi wa watu wake; Bali uchache wa watu ni uharibifu wa mkuu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.28 (BHS) | בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֹֽון׃ |