Proverbes 14.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.34 (LSG) | La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.34 (NEG) | La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.34 (S21) | La justice fait la grandeur d’une nation, mais le péché est le déshonneur des peuples. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.34 (LSGSN) | La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.34 (BAN) | La justice élève une nation, Mais le péché est l’opprobre des peuples. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.34 (SAC) | La justice élève les nations ; et le péché rend les peuples misérables. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.34 (MAR) | La justice élève une nation ; mais le péché est l’opprobre des peuples. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.34 (OST) | La justice élève une nation ; mais le péché est la honte des peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.34 (CAH) | La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.34 (GBT) | La justice élève les nations ; mais le péché rend les peuples malheureux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.34 (PGR) | La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.34 (LAU) | La justice élève une nation, mais l’opprobre des peuples, c’est le péché. |
Darby (1885) | Proverbes 14.34 (DBY) | La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.34 (TAN) | La justice grandit une nation ; le crime est l’opprobre des peuples. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.34 (VIG) | La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables (malheureux). |
Fillion (1904) | Proverbes 14.34 (FIL) | La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.34 (CRA) | La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.34 (BPC) | La justice élève une nation, - mais l’affaiblissement des peuples c’est le péché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.34 (AMI) | La justice élève les nations, et le péché rend les peuples misérables. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.34 (LXX) | δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.34 (VUL) | iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.34 (SWA) | Haki huinua taifa; Bali dhambi ni aibu ya watu wo wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.34 (BHS) | צְדָקָ֥ה תְרֹֽומֵֽם־גֹּ֑וי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ |