Proverbes 14.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.35 (LSG) | La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.35 (NEG) | La faveur du roi est pour le serviteur prudent, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.35 (S21) | La faveur du roi est pour le serviteur avisé, et sa colère pour celui qui fait honte. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.35 (LSGSN) | La faveur du roi est pour le serviteur prudent , Et sa colère pour celui qui fait honte . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.35 (BAN) | La faveur du roi est pour le serviteur avisé, Mais sa colère, pour celui qui fait honte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.35 (SAC) | Le ministre intelligent est aimé du roi, et celui qui est inutile ressentira sa colère. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.35 (MAR) | Le Roi prend plaisir au serviteur prudent ; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.35 (OST) | La faveur du roi est pour le serviteur prudent ; mais il aura de l’indignation contre celui qui lui fait honte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.35 (CAH) | La bienveillance du roi est pour le serviteur intelligent, mais son indignation est pour le négligent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.35 (GBT) | Le ministre intelligent est aimé du roi, et celui qui est inutile ressentira sa colère |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.35 (PGR) | Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.35 (LAU) | La faveur du roi est pour l’esclave qui agit sagement ; son courroux est sur celui qui fait honte. |
Darby (1885) | Proverbes 14.35 (DBY) | La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.35 (TAN) | La faveur du roi va au serviteur intelligent ; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.35 (VIG) | Le ministre intelligent est agréable au roi ; l’inutile ressentira sa colère. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.35 (FIL) | Le ministre intelligent est agréable au roi; l’inutile ressentira sa colère. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.35 (CRA) | La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.35 (BPC) | La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, - mais sa colère perd l’incapable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.35 (AMI) | Le ministre intelligent est aimé du roi, et celui qui est inutile ressentira sa colère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.35 (LXX) | δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.35 (VUL) | acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.35 (SWA) | Upendeleo wa mfalme humwelekea mtumwa atendaye kwa busara; Bali ghadhabu yake itakuwa juu yake aletaye aibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.35 (BHS) | רְֽצֹון־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ |