Proverbes 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.1 (LSG) | Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.1 (NEG) | Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 15.1 (S21) | Une réponse douce calme la fureur, tandis qu’une parole dure augmente la colère. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 15.1 (LSGSN) | Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.1 (BAN) | Une réponse douce apaise la fureur, Mais une parole blessante excite la colère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.1 (SAC) | La parole douce rompt la colère ; la parole dure excite la fureur. |
David Martin (1744) | Proverbes 15.1 (MAR) | La réponse douce apaise la fureur ; mais la parole fâcheuse excite la colère. |
Ostervald (1811) | Proverbes 15.1 (OST) | Une réponse douce apaise la fureur ; mais la parole dure excite la colère. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.1 (CAH) | Une douce réponse apaise la colère, une parole dure provoque la fureur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.1 (GBT) | Une réponse douce émousse la colère ; une parole dure excite la fureur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.1 (PGR) | Une douce réponse calme le courroux ; mais une parole dure excite la colère. |
Lausanne (1872) | Proverbes 15.1 (LAU) | Une réponse douce fait revenir de la fureur, et la parole blessante fait monter la colère. |
Darby (1885) | Proverbes 15.1 (DBY) | Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.1 (TAN) | Une réplique pleine de douceur détourne le courroux ; une parole blessante surexcite la colère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.1 (VIG) | Une réponse douce rompt la colère ; la parole dure excite la fureur. |
Fillion (1904) | Proverbes 15.1 (FIL) | Une réponse douce rompt la colère; la parole dure excite la fureur. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.1 (CRA) | Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.1 (BPC) | Une réponse douce calme la fureur, - mais une parole dure suscite la colère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.1 (AMI) | La parole douce rompt la colère ; la parole dure excite la fureur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 15.1 (LXX) | ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 15.1 (VUL) | responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.1 (SWA) | Jawabu la upole hugeuza hasira; Bali neno liumizalo huchochea ghadhabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.1 (BHS) | מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃ |