Proverbes 16.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.28 (LSG) | L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.28 (NEG) | L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.28 (S21) | L’homme pervers provoque des conflits et le critiqueur divise les amis. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.28 (LSGSN) | L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.28 (BAN) | L’homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.28 (SAC) | L’homme corrompu excite des querelles, et le grand parleur divise les princes. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.28 (MAR) | L’homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.28 (OST) | L’homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.28 (CAH) | L’homme pervers excite la dispute, et le rapporteur sépare les amis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.28 (GBT) | L’homme pervers excite des querelles ; et le grand parleur divise les princes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.28 (PGR) | L’homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes. |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.28 (LAU) | L’homme pervers sème la querelle, et le rapporteur sépare les intimes amis. |
Darby (1885) | Proverbes 16.28 (DBY) | L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.28 (TAN) | L’homme artificieux déchaîne la discorde ; le boutefeu sème la division entre amis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.28 (VIG) | L’homme pervers excite (suscite) des querelles (prières), et le grand parleur (verbeux) divise les princes. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.28 (FIL) | L’homme pervers excite des querelles, et le grand parleur divise les princes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.28 (CRA) | L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.28 (BPC) | L’homme pervers suscite des querelles, - et le rapporteur divise les amis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.28 (AMI) | L’homme corrompu excite des querelles ; et le grand parleur divise les amis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.28 (LXX) | ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.28 (VUL) | homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.28 (SWA) | Mtu mshupavu huondokesha fitina; Na mchongezi huwafarakanisha rafiki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.28 (BHS) | אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכֹות יְשַׁלַּ֣ח מָדֹ֑ון וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ |