Proverbes 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.27 (LSG) | L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.27 (NEG) | L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.27 (S21) | Le vaurien prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu dévorant. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.27 (LSGSN) | L’homme pervers Prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.27 (BAN) | L’homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.27 (SAC) | Le méchant creuse pour trouver le mal ; et il y a sur ses lèvres comme un feu brûlant. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.27 (MAR) | Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.27 (OST) | L’homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.27 (CAH) | L’homme de bien creuse le mal, et sur ses lèvres est comme un feu brûlant. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.27 (GBT) | L’impie creuse pour trouver le mal, et sur ses lèvres est un feu brûlant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.27 (PGR) | L’homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle. |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.27 (LAU) | L’homme de Bélial creuse [une fosse de] malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
Darby (1885) | Proverbes 16.27 (DBY) | L’homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.27 (TAN) | L’homme sans valeur morale est un artisan de malheur ; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.27 (VIG) | L’impie creuse (pour trouver) le mal, et le feu brûle sur ses lèvres. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.27 (FIL) | L’impie creuse pour trouver le mal, et le feu brûle sur ses lèvres. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.27 (CRA) | L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.27 (BPC) | L’homme inique est une fosse de méchanceté, - et sur ses lèvres il y a comme un feu |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.27 (AMI) | Le pervers est une fosse de méchanceté ; et il a sur ses lèvres comme un feu brûlant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.27 (LXX) | ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.27 (VUL) | vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.27 (SWA) | Mtu asiyefaa kitu huchimba shimo la madhara; Katika midomo yake mna moto uteketezao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.27 (BHS) | אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־שְׂ֝פָתֹ֗ו כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ |