Proverbes 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.6 (LSG) | Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.6 (NEG) | Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 18.6 (S21) | Les lèvres de l’homme stupide se mêlent aux querelles, et sa bouche appelle les coups. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 18.6 (LSGSN) | Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.6 (BAN) | Les lèvres de l’insensé amènent les querelles, Et sa bouche appelle les coups. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.6 (SAC) | Les lèvres de l’insensé s’embarrassent dans les disputes, et sa bouche s’attire des querelles. |
David Martin (1744) | Proverbes 18.6 (MAR) | Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats. |
Ostervald (1811) | Proverbes 18.6 (OST) | Les lèvres de l’insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.6 (CAH) | Les lèvres de l’insensé amènent la dispute, et sa bouche provoque les rixes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.6 (GBT) | Les lèvres de l’insensé se mêlent dans les disputes, et sa bouche provoque les querelles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.6 (PGR) | Les lèvres de l’insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups. |
Lausanne (1872) | Proverbes 18.6 (LAU) | Les lèvres de l’insensé entrent dans les débats, et sa bouche appelle les bastonnades. |
Darby (1885) | Proverbes 18.6 (DBY) | Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.6 (TAN) | Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.6 (VIG) | Les lèvres de l’insensé se mêlent aux disputes, et sa bouche provoque les querelles. |
Fillion (1904) | Proverbes 18.6 (FIL) | Les lèvres de l’insensé se mêlent aux disputes, et sa bouche provoque les querelles. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.6 (CRA) | Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.6 (BPC) | Les lèvres de l’insensé provoquent des querelles, - et sa bouche appelle les coups. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.6 (AMI) | Les lèvres de l’insensé s’embarrassent dans les disputes, et sa bouche s’attire des querelles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 18.6 (LXX) | χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 18.6 (VUL) | labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.6 (SWA) | Midomo ya mpumbavu huingia katika fitina, Na kinywa chake huita mapigo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.6 (BHS) | שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמֹ֥ות יִקְרָֽא׃ |