Proverbes 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 19.11 (LSG) | L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 19.11 (NEG) | L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 19.11 (S21) | L’homme avisé est lent à la colère, il met sa gloire à passer par-dessus une offense. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 19.11 (LSGSN) | L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 19.11 (BAN) | La raison de l’homme le rend lent à la colère, Et sa gloire est de passer par-dessus l’offense. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 19.11 (SAC) | La science d’un homme se connaît par sa patience, et c’est sa gloire que de passer par-dessus le tort qu’on lui a fait. |
David Martin (1744) | Proverbes 19.11 (MAR) | La prudence de l’homme retient sa colère ; c’est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu’on lui fait. |
Ostervald (1811) | Proverbes 19.11 (OST) | L’homme prudent retient sa colère ; et son honneur, c’est d’oublier les offenses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 19.11 (CAH) | La prudence de l’homme est de retenir sa colère, et sa gloire d’oublier l’injure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 19.11 (GBT) | La science d’un homme se connaît par sa patience, et sa gloire est de passer par-dessus le tort qu’on lui a fait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 19.11 (PGR) | La raison de l’homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute. |
Lausanne (1872) | Proverbes 19.11 (LAU) | Le bon sens d’un homme le rend lent à la colère, et son honneur est de passer sur la transgression. |
Darby (1885) | Proverbes 19.11 (DBY) | La sagesse de l’homme le rend lent à la colère ; et sa gloire c’est de passer par-dessus la transgression. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 19.11 (TAN) | L’homme de sens maîtrise sa colère ; c’est son honneur de dédaigner l’offense. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 19.11 (VIG) | La science (doctrine) d’un homme se connaît par sa patience, et c’est sa gloire de ne pas tenir compte des (laisser de côté les) injustices (choses iniques). |
Fillion (1904) | Proverbes 19.11 (FIL) | La science d’un homme se connaît par sa patience, et c’est sa gloire de ne pas tenir compte des injustices. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 19.11 (CRA) | La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 19.11 (BPC) | La sagesse d’un homme le rend patient, - et sa gloire est d’oublier les offenses. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 19.11 (AMI) | La science d’un homme se connaît par sa patience, et c’est sa gloire que de passer par-dessus le tort qu’on lui a fait. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 19.11 (LXX) | ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις. |
Vulgate (1592) | Proverbes 19.11 (VUL) | doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 19.11 (SWA) | Busara ya mtu huiahirisha hasira yake; Nayo ni fahari yake kusamehe makosa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 19.11 (BHS) | שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפֹּ֑ו וְ֝תִפאַרְתֹּ֗ו עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ |