Proverbes 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 2.20 (LSG) | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 2.20 (NEG) | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 2.20 (S21) | Tu marcheras ainsi sur la voie des hommes de bien, tu persévéreras sur les sentiers des justes. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 2.20 (LSGSN) | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 2.20 (BAN) | Pour que tu marches dans la voie des gens de bien Et que tu gardes les sentiers des justes ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 2.20 (SAC) | La sagesse vous gardera de tous ces maux, afin que vous marchiez dans la bonne voie, et que vous ne quittiez point les sentiers des justes. |
David Martin (1744) | Proverbes 2.20 (MAR) | Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. |
Ostervald (1811) | Proverbes 2.20 (OST) | Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 2.20 (CAH) | C’est pourquoi, suis le chemin des bons et observe les sentiers des justes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 2.20 (GBT) | Marchez dans la bonne voie, et ne quittez point les sentiers des justes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 2.20 (PGR) | Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes. |
Lausanne (1872) | Proverbes 2.20 (LAU) | Ainsi{Héb. Afin que tu marches.} tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes ; |
Darby (1885) | Proverbes 2.20 (DBY) | -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 2.20 (TAN) | Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 2.20 (VIG) | Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. |
Fillion (1904) | Proverbes 2.20 (FIL) | Pour que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 2.20 (CRA) | Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 2.20 (BPC) | C’est pourquoi tu chemineras dans la voie des gens de bien, - tu garderas les sentiers des justes ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 2.20 (AMI) | La sagesse vous gardera de tous ces maux, afin que vous marchiez dans la bonne voie, et que vous ne quittiez point les sentiers des justes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 2.20 (LXX) | εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους. |
Vulgate (1592) | Proverbes 2.20 (VUL) | ut ambules in via bona et calles iustorum custodias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 2.20 (SWA) | Ili upate kwenda katika njia ya watu wema, Na kuyashika mapito ya wenye haki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 2.20 (BHS) | לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טֹובִ֑ים וְאָרְחֹ֖ות צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ |