Proverbes 20.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.30 (LSG) | Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant ; de même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.30 (NEG) | Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.30 (S21) | Les plaies d’une blessure sont un remède au mal, tout comme les coups pour les profondeurs de l’être. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.30 (LSGSN) | Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant ; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.30 (BAN) | Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu’aux entrailles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.30 (SAC) | Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies qui pénètrent jusque dans le secret des entrailles. |
David Martin (1744) | Proverbes 20.30 (MAR) | La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu’au fond de l’âme. |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.30 (OST) | Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.30 (CAH) | Les plaies d’une blessure sont une purification pour les méchants, ainsi que les coups qui pénètrent dans l’intérieur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.30 (GBT) | Pour guérir le mal, il faut des plaies livides et des douleurs amères |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.30 (PGR) | Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles. |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.30 (LAU) | Les meurtrissures d’une blessure sont un onguent{Ou apprêt.} pour le méchant, ainsi que les coups [qui atteignent] les profondeurs des entrailles{Héb. du ventre.} |
Darby (1885) | Proverbes 20.30 (DBY) | Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.30 (TAN) | De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.30 (VIG) | Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes. |
Fillion (1904) | Proverbes 20.30 (FIL) | Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.30 (CRA) | La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal ; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.30 (BPC) | Les meurtrissures sanglantes sont la purification du mal, - et les coups, du fond des entrailles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.30 (AMI) | Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies qui pénètrent jusque dans le secret des entrailles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 20.30 (LXX) | ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας. |
Vulgate (1592) | Proverbes 20.30 (VUL) | livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.30 (SWA) | Machubuko ya fimbo husafisha uovu, Na mapigo hufikilia ndani ya mtima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.30 (BHS) | חַבֻּרֹ֣ות פֶּ֭צַע תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכֹּ֗ות חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ |