Proverbes 21.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.16 (LSG) | L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.16 (NEG) | L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.16 (S21) | L’homme qui s’égare loin de la voie de la prudence reposera dans l’assemblée des défunts. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.16 (LSGSN) | L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse reposera dans l’assemblée des morts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.16 (BAN) | L’homme qui s’écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l’assemblée des trépassés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.16 (SAC) | L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine, demeurera dans l’assemblée des géants. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.16 (MAR) | L’homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l’assemblée des trépassés. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.16 (OST) | L’homme qui s’écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l’assemblée des morts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.16 (CAH) | L’homme qui s’égare de la voie raisonnable reposera dans l’assemblée des ombres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.16 (GBT) | L’homme qui s’écarte du sentier de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.16 (PGR) | L’homme qui s’écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.16 (LAU) | L’homme qui s’égare loin de la voie du bon sens va reposer dans l’assemblée des trépassés. |
Darby (1885) | Proverbes 21.16 (DBY) | L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.16 (TAN) | L’homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.16 (VIG) | L’homme qui s’écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants. |
Fillion (1904) | Proverbes 21.16 (FIL) | L’homme qui s’écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.16 (CRA) | L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.16 (BPC) | L’homme qui s’égare loin du sentier de la prudence - reposera dans l’assemblée des réphaïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.16 (AMI) | L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des ombres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.16 (LXX) | ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.16 (VUL) | vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.16 (SWA) | Mtu aikosaye njia ya busara Atakaa katika mkutano wao waliokufa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.16 (BHS) | אָדָ֗ם תֹּ֭ועֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃ |