Proverbes 21.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.24 (LSG) | L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l’arrogance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.24 (NEG) | L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l’arrogance. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.24 (S21) | L’orgueilleux, l’insolent, voilà ce qu’on appelle un moqueur ; il agit avec une arrogance débordante. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.24 (LSGSN) | L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l’arrogance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.24 (BAN) | Le nom de l’homme hautain [et] arrogant, c’est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.24 (SAC) | Le superbe et l’insolent passera pour ignorant ; parce que dans sa colère il s’emporte en des actions pleines d’orgueil. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.24 (MAR) | Un superbe arrogant s’appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.24 (OST) | On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.24 (CAH) | Le superbe arrogant a pour nom railleur ; il agit dans l’arrogance de l’orgueil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.24 (GBT) | L’homme superbe et présomptueux passera pour ignorant : dans sa colère il s’emporte à des actions d’orgueil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.24 (PGR) | Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l’excès de son orgueil. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.24 (LAU) | Moqueur, c’est le nom de l’orgueilleux arrogant, agissant dans l’emportement de l’orgueil. |
Darby (1885) | Proverbes 21.24 (DBY) | Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.24 (TAN) | Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur " ; il agit avec une arrogance sans borne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.24 (VIG) | On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que (il agit avec) l’orgueil. |
Fillion (1904) | Proverbes 21.24 (FIL) | On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l’orgueil. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.24 (CRA) | On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.24 (BPC) | Moqueur, tel est le nom de l’orgueilleux, du hautain, - qui agit avec excès d’arrogance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.24 (AMI) | Le superbe et insolent passera pour moqueur, parce que dans sa colère il s’emporte en des actions pleines d’orgueil. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.24 (LXX) | θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.24 (VUL) | superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.24 (SWA) | Mwenye kiburi na kutakabari, jina lake ni mbishi; Hutenda mambo katika majivuno ya kiburi chake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.24 (BHS) | זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמֹ֑ו עֹ֝ושֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֹֽון׃ |