Proverbes 22.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 22.3 (LSG) | L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 22.3 (NEG) | L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 22.3 (S21) | L’homme prudent voit le mal et se met à l’abri, mais ceux qui manquent d’expérience vont de l’avant et en subissent les conséquences. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 22.3 (LSGSN) | L’homme prudent voit le mal et se cache , Mais les simples avancent et sont punis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 22.3 (BAN) | L’homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 22.3 (SAC) | L’homme prudent voit le mal, et se met à couvert : l’imprudent passe outre, et il trouve sa perte. |
David Martin (1744) | Proverbes 22.3 (MAR) | L’homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché ; mais les niais passent, et en payent l’amende. |
Ostervald (1811) | Proverbes 22.3 (OST) | L’homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l’abri ; mais les simples passent outre, et en portent la peine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 22.3 (CAH) | L’homme habile voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en pâtissent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 22.3 (GBT) | L’homme habile voit le mal, et se met à couvert ; l’imprudent passe, et il trouve sa perte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 22.3 (PGR) | Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis. |
Lausanne (1872) | Proverbes 22.3 (LAU) | L’homme habile voit le mal et se cache, mais les sots passent outre et payent l’amende. |
Darby (1885) | Proverbes 22.3 (DBY) | L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 22.3 (TAN) | L’homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri ; les niais passent outre et en pâtissent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 22.3 (VIG) | L’homme habile voit (a vu) le mal et se (s’est) cache(é), l’imprudent (le simple) (a) passe(é) outre, et (a) souffre (souffert) du dommage. |
Fillion (1904) | Proverbes 22.3 (FIL) | L’homme habile voit le mal et se cache, l’imprudent passe outre, et souffre du dommage. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 22.3 (CRA) | L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 22.3 (BPC) | L’homme avisé voit le mal et se cache, - tandis que les simples passent outre et en portent la peine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 22.3 (AMI) | L’homme prudent voit le mal et se met à couvert ; l’imprudent passe outre, et il trouve sa perte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 22.3 (LXX) | πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 22.3 (VUL) | callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 22.3 (SWA) | Mwenye busara huyaona mabaya na kujificha; Bali wajinga huendelea mbele wakaumia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 22.3 (BHS) | עָר֤וּם׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ |