Proverbes 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 22.8 (LSG) | Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 22.8 (NEG) | Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 22.8 (S21) | Celui qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et le bâton de sa colère sera brisé. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 22.8 (LSGSN) | Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 22.8 (BAN) | Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 22.8 (SAC) | Celui qui sème l’injustice, moissonnera les maux ; et il sera brisé par la verge de sa colère. |
David Martin (1744) | Proverbes 22.8 (MAR) | Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment ; et la verge de son indignation prendra fin. |
Ostervald (1811) | Proverbes 22.8 (OST) | Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 22.8 (CAH) | Celui qui sème la violence moissonnera l’iniquité, et la verge pour son châtiment y met fin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 22.8 (GBT) | Celui qui sème l’iniquité moissonnera les maux, et il sera brisé par la verge de sa colère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 22.8 (PGR) | Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête. |
Lausanne (1872) | Proverbes 22.8 (LAU) | Qui sème la perversité moissonnera l’iniquité, et la verge de son emportement prendra fin. |
Darby (1885) | Proverbes 22.8 (DBY) | Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 22.8 (TAN) | Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 22.8 (VIG) | Celui qui sème l’injustice (iniquité) moissonnera les maux, et il sera brisé (détruit) par la verge de sa colère. |
Fillion (1904) | Proverbes 22.8 (FIL) | Celui qui sème l’injustice moissonnera les maux, et il sera brisé par la verge de sa colère. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 22.8 (CRA) | Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 22.8 (BPC) | Celui qui sème l’iniquité récolte le malheur, - et le produit de son travail s’évanouit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 22.8 (AMI) | Celui qui sème l’injustice moissonnera les maux, et il sera brisé par la verge de sa colère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 22.8 (LXX) | ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει. ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 22.8 (VUL) | qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 22.8 (SWA) | Yeye apandaye uovu atavuna msiba, Na fimbo ya ghadhabu yake itakoma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 22.8 (BHS) | זֹורֵ֣עַ עַ֭וְלָה יִקְצָר־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֹ֣ו יִכְלֶֽה׃ |