Proverbes 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 23.2 (LSG) | Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 23.2 (NEG) | Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 23.2 (S21) | Place un couteau devant ta gorge, si tu as trop d’appétit ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 23.2 (LSGSN) | Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 23.2 (BAN) | Mets un couteau à ta gorge, Si tu as un trop grand appétit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 23.2 (SAC) | mettez un couteau à votre gorge, si néanmoins vous êtes maître de votre âme ; |
David Martin (1744) | Proverbes 23.2 (MAR) | Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine. |
Ostervald (1811) | Proverbes 23.2 (OST) | Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 23.2 (CAH) | Tu te mettrais un poignard à la gorge si tu étais trop avide. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 23.2 (GBT) | Et mettez un couteau à votre gorge, si néanmoins vous êtes maître de votre âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 23.2 (PGR) | et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 23.2 (LAU) | mets-toi un poignard à la gorge, si tu es un homme affamé. |
Darby (1885) | Proverbes 23.2 (DBY) | et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 23.2 (TAN) | Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 23.2 (VIG) | et mets-toi un couteau à la gorge si toutefois tu es maître de ton âme. |
Fillion (1904) | Proverbes 23.2 (FIL) | et mets-toi un couteau à la gorge si toutefois tu es maître de ton âme. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 23.2 (CRA) | Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 23.2 (BPC) | Mets un couteau à ta gorge, - si tu as trop d’avidité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 23.2 (AMI) | mettez un couteau à votre gorge, si vous avez une trop grande avidité ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 23.2 (LXX) | καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι. |
Vulgate (1592) | Proverbes 23.2 (VUL) | et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 23.2 (SWA) | Tena ujitie kisu kooni, Kama ukiwa mlafi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 23.2 (BHS) | וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ |