Proverbes 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.1 (LSG) | Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.1 (NEG) | Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.1 (S21) | Ne sois pas jaloux des hommes méchants et ne désire pas être en leur compagnie, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.1 (LSGSN) | Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire Pas être avec eux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.1 (BAN) | Ne sois pas jaloux des hommes méchants Et ne désire pas leur société, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.1 (SAC) | Ne portez point d’envie aux méchants, et ne désirez point d’être avec eux : |
David Martin (1744) | Proverbes 24.1 (MAR) | Ne porte point d’envie aux hommes malins, et ne désire point d’être avec eux. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.1 (OST) | Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.1 (CAH) | Ne porte point envie aux méchantes gens, et ne désire pas d’être avec eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.1 (GBT) | Ne portez point envie aux méchants, et ne désirez point être avec eux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.1 (PGR) | Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.1 (LAU) | Ne porte pas envie aux gens qui font le mal, et ne souhaite pas d’être avec eux ; |
Darby (1885) | Proverbes 24.1 (DBY) | N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.1 (TAN) | Ne jalouse pas les hommes d’iniquité ; ne souhaite pas de frayer avec eux ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.1 (VIG) | Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire pas d’être avec eux, |
Fillion (1904) | Proverbes 24.1 (FIL) | Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d’être avec eux, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.1 (CRA) | Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.1 (BPC) | Ne porte pas envie aux hommes méchants, - et ne désire pas être avec eux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.1 (AMI) | Ne portez point envie aux méchants, et ne désirez point être avec eux ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.1 (LXX) | υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ’ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.1 (VUL) | ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.1 (SWA) | Usiwahusudu watu waovu, Wala usitamani kuwa pamoja nao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.1 (BHS) | אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תִּ֝תְאָ֗יו לִהְיֹ֥ות אִתָּֽם׃ |