Proverbes 24.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.2 (LSG) | Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.2 (NEG) | Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.2 (S21) | car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres ne cherchent qu’à provoquer le trouble. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.2 (LSGSN) | Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres Parlent d’iniquité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.2 (BAN) | Car leur cœur médite la ruine Et leurs lèvres ne parlent que de nuire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.2 (SAC) | parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.2 (MAR) | Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.2 (OST) | Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.2 (CAH) | Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres distillent le malheur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.2 (GBT) | Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.2 (PGR) | Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.2 (LAU) | car c’est la dévastation que leur cœur médite, et leurs lèvres parlent de tourment. |
Darby (1885) | Proverbes 24.2 (DBY) | car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.2 (TAN) | car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.2 (VIG) | car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies. |
Fillion (1904) | Proverbes 24.2 (FIL) | car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.2 (CRA) | Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. — Avantages pratiques de la sagesse. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.2 (BPC) | Car leur cœur médite la violence - et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.2 (AMI) | parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.2 (LXX) | ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.2 (VUL) | quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.2 (SWA) | Kwa maana moyo wao hufikiri dhuluma, Na midomo yao huongea madhara. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.2 (BHS) | כִּי־שֹׁ֖ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ |