Proverbes 24.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.16 (LSG) | Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.16 (NEG) | Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.16 (S21) | En effet, sept fois le juste tombe, mais il se relève. Quand les méchants trébuchent, en revanche, ils sont précipités dans le malheur. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.16 (LSGSN) | Car sept fois le juste tombe , et il se relève , Mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.16 (BAN) | Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants dans le malheur trébuchent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.16 (SAC) | Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.16 (MAR) | Car le juste tombera sept fois, et sera relevé ; mais les méchants tombent dans le mal. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.16 (OST) | Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé ; mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.16 (CAH) | Car, si le juste tombe sept fois, il se relève, mais les impies se précipitent dans le malheur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.16 (GBT) | Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.16 (PGR) | Car sept fois le juste tombe, et il se relève ; mais les impies périssent dans le malheur. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.16 (LAU) | Car sept fois le juste tombe et il se relève, et les méchants trébuchent dans le malheur. |
Darby (1885) | Proverbes 24.16 (DBY) | Car le juste tombe sept fois, et se relève ; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.16 (TAN) | Car le juste tombe sept fois, et se relève ; mais les méchants sont culbutés par le malheur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.16 (VIG) | Car le juste tombera sept fois et se relèvera ; mais les impies seront précipités dans le mal (abattus dans le malheur). |
Fillion (1904) | Proverbes 24.16 (FIL) | Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.16 (CRA) | car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur. — Ne pas se réjouir du malheur de son ennemi. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.16 (BPC) | Car sept fois le juste tombe et il se relève, - mais les méchants sombrent dans le malheur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.16 (AMI) | Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le malheur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.16 (LXX) | ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.16 (VUL) | septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.16 (SWA) | Kwa maana mwenye haki huanguka mara saba akaondoka tena; Bali wasio haki hukwazwa na mabaya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.16 (BHS) | כִּ֤י שֶׁ֨בַע׀ יִפֹּ֣ול צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ |