Proverbes 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 25.12 (LSG) | Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 25.12 (NEG) | Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 25.12 (S21) | Un anneau en or, un collier en or fin, voilà ce qu’est le reproche d’un sage pour l’oreille qui sait écouter. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 25.12 (LSGSN) | Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 25.12 (BAN) | Un anneau d’or et un joyau d’or fin, Tel le sage qui réprimande une oreille attentive. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 25.12 (SAC) | La réprimande faite au sage et à l’oreille obéissante, est comme un pendant d’oreille d’or avec une perle brillante. |
David Martin (1744) | Proverbes 25.12 (MAR) | Quand on reprend le sage qui a l’oreille attentive, c’est comme une bague d’or, ou comme un joyau de fin or. |
Ostervald (1811) | Proverbes 25.12 (OST) | Quand on reprend le sage qui a l’oreille docile, c’est comme une bague d’or, ou comme un joyau d’or fin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 25.12 (CAH) | Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, tel est un sage réprimandant un homme qui a l’oreille docile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 25.12 (GBT) | La réprimande faite au sage et à l’oreille obéissante, est un pendant d’oreilles d’or avec une perle brillante. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 25.12 (PGR) | Anneau d’or, collier d’or fin, tel est le sage moniteur pour l’oreille docile. |
Lausanne (1872) | Proverbes 25.12 (LAU) | Anneau d’or, joyau d’or fin, tel est à l’oreille docile celui qui reprend avec sagesse. |
Darby (1885) | Proverbes 25.12 (DBY) | Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 25.12 (TAN) | Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 25.12 (VIG) | Comme une boucle d’or avec (et) une perle brillante, ainsi est la réprimande faite à un sage et à une oreille obéissante. |
Fillion (1904) | Proverbes 25.12 (FIL) | Comme une boucle d’or avec une perle brillante, ainsi est la réprimande faite à un sage et à une oreille obéissante. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 25.12 (CRA) | Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 25.12 (BPC) | Un anneau d’or et un ornement d’or fin, tel un reproche sage dans une oreille attentive. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 25.12 (AMI) | La réprimande faite au sage et à l’oreille obéissante est comme un anneau d’or et un ornement d’or fin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 25.12 (LXX) | εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν σάρδιον πολυτελὲς δέδεται λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 25.12 (VUL) | inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 25.12 (SWA) | Kipuli cha dhahabu, na pambo la dhahabu safi; Ndivyo alivyo mwonyaji mwenye hekima kwa sikio lisikialo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 25.12 (BHS) | נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־כָ֑תֶם מֹוכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל־אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃ |