Proverbes 25.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 25.3 (LSG) | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 25.3 (NEG) | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 25.3 (S21) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur et le cœur des rois sont impénétrables. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 25.3 (LSGSN) | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 25.3 (BAN) | Les cieux en hauteur et la terre en profondeur Et le cœur des rois, on ne les peut sonder. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 25.3 (SAC) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, est impénétrable. |
David Martin (1744) | Proverbes 25.3 (MAR) | Il n’y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur ; ni la terre à cause de sa profondeur ; ni le cœur des Rois. |
Ostervald (1811) | Proverbes 25.3 (OST) | Il n’y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 25.3 (CAH) | Le ciel en élévation, la terre en profondeur, et le cœur des rois, (sont également) impénétrables. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 25.3 (GBT) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, sont des choses impénétrables. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 25.3 (PGR) | Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 25.3 (LAU) | Les cieux dans leur élévation, et la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, sont insondables. |
Darby (1885) | Proverbes 25.3 (DBY) | Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 25.3 (TAN) | Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 25.3 (VIG) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, sont impénétrables. |
Fillion (1904) | Proverbes 25.3 (FIL) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le coeur des rois, sont impénétrables. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 25.3 (CRA) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables. — Dangers causés par le méchant. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 25.3 (BPC) | Les cieux en hauteur, la terre en profondeur, - et le cœur des rois sont insondables. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 25.3 (AMI) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 25.3 (LXX) | οὐρανὸς ὑψηλός γῆ δὲ βαθεῖα καρδία δὲ βασιλέως ἀνεξέλεγκτος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 25.3 (VUL) | caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 25.3 (SWA) | Mbingu huenda juu sana, na nchi huenda chini; Lakini mioyo ya wafalme haichunguziki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 25.3 (BHS) | שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ |