Proverbes 27.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 27.27 (LSG) | Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 27.27 (NEG) | Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 27.27 (S21) | et le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison et à l’entretien de tes servantes. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 27.27 (LSGSN) | Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 27.27 (BAN) | Le lait des chèvres suffira à ta nourriture et à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 27.27 (SAC) | Que le lait des chèvres vous suffise pour votre nourriture, pour ce qui est nécessaire à votre maison, et pour nourrir vos servantes. |
David Martin (1744) | Proverbes 27.27 (MAR) | Et l’abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes. |
Ostervald (1811) | Proverbes 27.27 (OST) | Et l’abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 27.27 (CAH) | Le lait des chèvres suffira pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison et pour la conservation de tes servantes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 27.27 (GBT) | Que le lait des chèvres vous suffise pour votre aliment, pour ce qui est nécessaire à votre maison, et pour la nourriture de vos servantes |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 27.27 (PGR) | le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l’entretien de tes servantes. |
Lausanne (1872) | Proverbes 27.27 (LAU) | et le lait des chèvres suffit à ta nourriture et à la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes. |
Darby (1885) | Proverbes 27.27 (DBY) | et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 27.27 (TAN) | du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 27.27 (VIG) | Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture, et pour ce qui est nécessaire à ta maison, et (qu’il suffise aussi) pour l’entretien de tes servantes. |
Fillion (1904) | Proverbes 27.27 (FIL) | Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture, et pour ce qui est nécessaire à ta maison, et pour l’entretien de tes servantes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 27.27 (CRA) | tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 27.27 (BPC) | Et du lait de chèvres en abondance pour ta nourriture - et pour la nourriture de ta maison, et l’entretien de tes servantes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 27.27 (AMI) | Que le lait des chèvres vous suffise pour votre nourriture, pour ce qui est nécessaire à votre maison, et pour nourrir vos servantes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 27.27 (LXX) | υἱέ παρ’ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων. |
Vulgate (1592) | Proverbes 27.27 (VUL) | sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 27.27 (SWA) | Tena yatakuwapo maziwa ya mbuzi, Ya kukutosha kwa chakula chako, Na chakula cha watu wa nyumbani mwako, Na posho la vijakazi vyako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 27.27 (BHS) | וְדֵ֤י׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרֹותֶֽיךָ׃ |