Proverbes 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 27.5 (LSG) | Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 27.5 (NEG) | Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 27.5 (S21) | Mieux vaut un reproche ouvert qu’une amitié cachée. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 27.5 (LSGSN) | Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 27.5 (BAN) | Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié qui se cache. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 27.5 (SAC) | La correction manifeste vaut mieux qu’un amour secret. |
David Martin (1744) | Proverbes 27.5 (MAR) | La correction ouverte vaut mieux qu’un amour secret. |
Ostervald (1811) | Proverbes 27.5 (OST) | Une réprimande ouverte vaut mieux qu’une amitié cachée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 27.5 (CAH) | Une réprimande faite ouvertement est préférable à l’amour caché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 27.5 (GBT) | La correction faite ouvertement vaut mieux qu’un amour secret. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 27.5 (PGR) | Mieux vaut un reproche franc, qu’une affection dissimulée. |
Lausanne (1872) | Proverbes 27.5 (LAU) | Mieux vaut répréhension ouverte qu’amitié cachée. |
Darby (1885) | Proverbes 27.5 (DBY) | Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 27.5 (TAN) | Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 27.5 (VIG) | Une réprimande ouverte (correction manifeste) vaut mieux qu’un amour caché. |
Fillion (1904) | Proverbes 27.5 (FIL) | Une réprimande ouverte vaut mieux qu’un amour caché. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 27.5 (CRA) | Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 27.5 (BPC) | Mieux vaut une réprimande ouverte - qu’une amitié qui demeure cachée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 27.5 (AMI) | La correction manifeste vaut mieux qu’un amour secret. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 27.5 (LXX) | κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας. |
Vulgate (1592) | Proverbes 27.5 (VUL) | melior est manifesta correptio quam amor absconditus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 27.5 (SWA) | Lawama ya wazi ni heri, Kuliko upendo uliositirika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 27.5 (BHS) | טֹ֖ובָה תֹּוכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃ |