Proverbes 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 27.9 (LSG) | L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 27.9 (NEG) | L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 27.9 (S21) | L’huile et les parfums réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami vaut mieux que nos propres conseils. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 27.9 (LSGSN) | L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 27.9 (BAN) | L’huile et le parfum réjouissent le cœur ; Ainsi fait la douceur d’un ami, par un conseil cordial. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 27.9 (SAC) | Le parfum et la variété des odeurs est la joie du cœur, et les bons conseils d’un ami sont les délices de l’âme. |
David Martin (1744) | Proverbes 27.9 (MAR) | L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d’un ami, laquelle vient d’un conseil cordial. |
Ostervald (1811) | Proverbes 27.9 (OST) | L’huile et le parfum réjouissent le cœur ; telle est la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 27.9 (CAH) | Le parfum et l’encens réjouissent le cœur, et la parole douce de l’ami nous réjouit plus que notre propre conseil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 27.9 (GBT) | Le parfum et la variété des odeurs sont la joie du cœur, et les bons conseils d’un ami font les délices de l’âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 27.9 (PGR) | L’huile et l’encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l’ami est doux à l’homme. |
Lausanne (1872) | Proverbes 27.9 (LAU) | L’huile et le parfum réjouissent le cœur ; telle est la douceur d’un ami dont le conseil est cordial{Héb. [vient] de l’âme.} |
Darby (1885) | Proverbes 27.9 (DBY) | L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est le fruit d’un conseil qui vient du cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 27.9 (TAN) | Huile et parfum réjouissent le cœur ; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 27.9 (VIG) | Le parfum et la variété des odeurs réjouissent le cœur, et les bons conseils d’un ami font les délices de l’âme. |
Fillion (1904) | Proverbes 27.9 (FIL) | Le parfum et la variété des odeurs réjouissent le coeur, et les bons conseils d’un ami font les délices de l’âme. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 27.9 (CRA) | L’huile et les parfums réjouissent le cœur ; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 27.9 (BPC) | L’huile et l’encens réjouissent le cœur, - mais l’âme est abattue par le trouble. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 27.9 (AMI) | Le parfum et la variété des odeurs sont la joie du cœur, et les bons conseils d’un ami sont les délices de l’âme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 27.9 (LXX) | μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασιν τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή. |
Vulgate (1592) | Proverbes 27.9 (VUL) | unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 27.9 (SWA) | Marhamu na manukato huufurahisha moyo; Kadhalika utamu wa rafiki ya mtu utokao katika kusudi la moyo wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 27.9 (BHS) | שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃ |