Proverbes 29.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.11 (LSG) | L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.11 (NEG) | L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 29.11 (S21) | L’homme stupide affiche toute sa passion, tandis que le sage y met un frein. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 29.11 (LSGSN) | L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.11 (BAN) | Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.11 (SAC) | L’insensé répand tout d’un coup tout ce qu’il a dans l’esprit ; le sage ne se hâte pas, et se réserve pour l’avenir. |
David Martin (1744) | Proverbes 29.11 (MAR) | Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière. |
Ostervald (1811) | Proverbes 29.11 (OST) | L’insensé met dehors tout ce qu’il a dans l’esprit ; mais le sage le réprime et le retient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.11 (CAH) | Le fou divulgue tout ce qui l’agite, mais le sage le refoule en arrière. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.11 (GBT) | L’insensé répand du premier coup tout ce qu’il a dans l’esprit ; le sage ne se hâte pas, et se réserve pour l’avenir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.11 (PGR) | L’insensé produit son âme tout entière ; mais le sage la tient en arrière. |
Lausanne (1872) | Proverbes 29.11 (LAU) | L’insensé met dehors toute sa passion, et le sage la réprime en la retenant. |
Darby (1885) | Proverbes 29.11 (DBY) | Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.11 (TAN) | Le sot lâche toute sa mauvaise humeur ; le sage finit par la calmer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.11 (VIG) | L’insensé répand (tout de suite) hors (en avant) de lui (tout) son esprit ; le sage attend et se réserve pour l’avenir. |
Fillion (1904) | Proverbes 29.11 (FIL) | L’insensé répand hors de lui tout son esprit; le sage attend et se réserve pour l’avenir. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.11 (CRA) | L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.11 (BPC) | L’insensé fait éclater toute sa colère ; - mais le sage la retient dans le calme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.11 (AMI) | L’insensé répand tout d’un coup tout ce qu’il a dans l’esprit ; le sage ne se hâte pas et se réserve pour l’avenir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 29.11 (LXX) | ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 29.11 (VUL) | totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.11 (SWA) | Mpumbavu hudhihirisha hasira yake yote; Bali mwenye hekima huizuia na kuituliza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.11 (BHS) | כָּל־ר֭וּחֹו יֹוצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָחֹ֥ור יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ |