Proverbes 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.2 (LSG) | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.2 (NEG) | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 29.2 (S21) | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 29.2 (LSGSN) | Quand les justes se multiplient , le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine , le peuple gémit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.2 (BAN) | Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.2 (SAC) | Quand les justes se multiplieront, le monde sera dans la joie ; et quand les méchants prendront le gouvernement, le peuple gémira. |
David Martin (1744) | Proverbes 29.2 (MAR) | Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Ostervald (1811) | Proverbes 29.2 (OST) | Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.2 (CAH) | Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit, mais le peuple gémit lorsque les impies dominent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.2 (GBT) | Quand les justes se multiplieront, le monde sera dans la joie ; et quand les impies prendront le gouvernement, le peuple gémira. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.2 (PGR) | Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand règne l’impie, le peuple gémit. |
Lausanne (1872) | Proverbes 29.2 (LAU) | Quand les justes abondent, le peuple se réjouit, et quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Darby (1885) | Proverbes 29.2 (DBY) | Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.2 (TAN) | Quand dominent les justes, le peuple est en joie ; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.2 (VIG) | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit. |
Fillion (1904) | Proverbes 29.2 (FIL) | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.2 (CRA) | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.2 (BPC) | Quand prévalent les justes, le peuple se réjouit, - quand les méchants dominent, le peuple gémit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.2 (AMI) | Quand les justes se multiplieront, le monde sera dans la joie ; et quand les méchants prendront le gouvernement, le peuple gémira. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 29.2 (LXX) | ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες. |
Vulgate (1592) | Proverbes 29.2 (VUL) | in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.2 (SWA) | Wenye haki wakiwa na amri, watu hufurahi; Bali mwovu atawalapo, watu huugua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.2 (BHS) | בִּרְבֹ֣ות צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ |