Proverbes 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.12 (LSG) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.12 (NEG) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.12 (S21) | car l’Éternel reprend celui qu’il aime, comme un père l’enfant qui a sa faveur. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.12 (LSGSN) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime , Comme un père l’enfant qu’il chérit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.12 (BAN) | Car l’Éternel reprend celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.12 (SAC) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il trouve en lui son plaisir comme un père dans son fils. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.12 (MAR) | Car l’Éternel reprend celui qu’il aime, même comme un père l’enfant auquel il prend plaisir. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.12 (OST) | Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, comme un père l’enfant qu’il chérit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.12 (CAH) | Car Iehovah châtie celui qu’il aime, comme un père qui affectionne son fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.12 (GBT) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui, comme un père dans son fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.12 (PGR) | Car c’est celui qu’il aime que l’Éternel châtie, comme un père l’enfant auquel il prend plaisir. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.12 (LAU) | car c’est celui qu’il aime que l’Éternel reprend ; oui, comme un père, le fils auquel il prend plaisir. |
Darby (1885) | Proverbes 3.12 (DBY) | car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.12 (TAN) | car celui qu’il aime, l’Éternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.12 (VIG) | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.12 (FIL) | car le Seigneur châtie celui qu’Il aime, et Il Se complaît en lui comme un père dans son fils. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.12 (CRA) | Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit. — Prix de la sagesse. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.12 (BPC) | Car Yahweh châtie celui qu’il aime, - et il afflige celui qu’il préfère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.12 (AMI) | Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il afflige celui qu’il chérit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.12 (LXX) | ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.12 (VUL) | quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.12 (SWA) | Kwa kuwa Bwana ampendaye humrudi, Kama vile baba mwanawe ampendezaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.12 (BHS) | כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יֹוכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ |