Proverbes 3.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.29 (LSG) | Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.29 (NEG) | Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.29 (S21) | Ne médite pas le mal contre ton prochain alors qu’il habite en toute confiance près de toi, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.29 (LSGSN) | Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.29 (BAN) | Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.29 (SAC) | Ne cherchez point à faire du mal à votre ami, qui a confiance en vous. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.29 (MAR) | Ne machine point de mal contre ton prochain ; vu qu’il habite en assurance avec toi. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.29 (OST) | Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.29 (CAH) | Ne médite pas contre ton prochain le mal lorsqu’il demeure tranquille près de toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.29 (GBT) | Ne méditez point le mal contre votre ami, tandis qu’il a confiance en vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.29 (PGR) | Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.29 (LAU) | Ne forge pas du mal contre ton prochain, lorsqu’il habite en assurance avec toi. |
Darby (1885) | Proverbes 3.29 (DBY) | Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.29 (TAN) | Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.29 (VIG) | Ne médite pas le mal contre ton ami lorsqu’il (puisqu’il) a confiance en toi. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.29 (FIL) | Ne médite pas le mal contre ton ami lorsqu’il a confiance en toi. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.29 (CRA) | Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.29 (BPC) | Ne machine pas le mal contre le prochain, - alors qu’il demeure en confiance avec toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.29 (AMI) | Ne cherchez point à faire du mal à votre ami, qui a confiance en vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.29 (LXX) | μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.29 (VUL) | ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.29 (SWA) | Usiwaze mabaya juu ya jirani yako, Ambaye anakaa karibu nawe na kujiona salama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.29 (BHS) | אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יֹושֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃ |