Proverbes 3.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.30 (LSG) | Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.30 (NEG) | Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.30 (S21) | ne te dispute pas sans raison avec quelqu’un lorsqu’il ne t’a fait aucun mal. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.30 (LSGSN) | Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.30 (BAN) | N’entre pas sans cause en procès avec quelqu’un, Quand il n’a eu aucun tort envers toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.30 (SAC) | Ne faites point sans sujet de procès à un homme, lorsqu’il ne vous a fait aucun tort. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.30 (MAR) | N’aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu’il ne t’ait fait quelque tort. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.30 (OST) | N’aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu’on ne t’a fait aucun mal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.30 (CAH) | Ne dispute avec personne sans motif lorsqu’il ne t’a pas fait de mal. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.30 (GBT) | Ne faites point de procès à un homme sans sujet, lorsqu’il ne vous a fait aucun tort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.30 (PGR) | N’entre avec personne en procès sans cause, quand tu n’as pas été provoqué par un tort. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.30 (LAU) | Ne conteste avec personne sans cause, si l’on ne t’a point fait de mal. |
Darby (1885) | Proverbes 3.30 (DBY) | Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.30 (TAN) | Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.30 (VIG) | N’entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu’il ne t’a fait aucun mal. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.30 (FIL) | N’entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu’il ne t’a fait aucun mal. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.30 (CRA) | Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a point fait de mal. — Ne pas porter envie aux violents. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.30 (BPC) | Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, - alors qu’il ne t’a point fait de mal. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.30 (AMI) | Ne faites point sans sujet de procès à un homme lorsqu’il ne vous a fait aucun tort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.30 (LXX) | μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.30 (VUL) | ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.30 (SWA) | Usishindane na mtu bila sababu, Ikiwa hakukudhuru kwa lo lote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.30 (BHS) | אַל־תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃ |