Proverbes 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.8 (LSG) | Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.8 (NEG) | Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.8 (S21) | cela apportera la guérison à ton corps et un rafraîchissement à tes os. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.8 (LSGSN) | Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.8 (BAN) | Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.8 (SAC) | Ainsi votre chair sera saine, et l’arrosement pénétrera jusque dans vos os. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.8 (MAR) | Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.8 (OST) | Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.8 (CAH) | Ce sera la santé pour ton corps et un rafraîchissement pour tes os. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.8 (GBT) | Ce sera pour votre chair un principe de santé, et comme un suc vivifiant qui pénétrera vos os. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.8 (PGR) | ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.8 (LAU) | Ce sera pour ton nombril une guérison, et pour tes os un arrosement. |
Darby (1885) | Proverbes 3.8 (DBY) | ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.8 (TAN) | ce sera la santé pour ton corps ; une sève généreuse pour tes membres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.8 (VIG) | car ce sera la santé pour ta chair, et le rafraîchissement de (une irrigation pour) tes os. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.8 (FIL) | car ce sera la santé pour ta chair, et le rafraîchissement de tes os. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.8 (CRA) | Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.8 (BPC) | Ce sera la santé pour ton corps, - et le rafraîchissement pour tes os. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.8 (AMI) | Ainsi votre chair sera saine, et le rafraîchissement pénétrera jusque dans vos os. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.8 (LXX) | τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.8 (VUL) | sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.8 (SWA) | Itakuwa afya mwilini pako, Na mafuta mifupani mwako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.8 (BHS) | רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמֹותֶֽיךָ׃ |